༄༅། །རྣམ་རྟོག་མུན་སེལ་བཞུགས་སོ། །
Dispelling the darkness of wrong views [a poem by Rangjung Neljorma – Natural Yogini – Khandro Namsel Dronma]

ཚུར་ཉོན་དང་བརྩེ་བའི་གྲོགས་མོ་ལགས། །
Listen here my dear friend,

ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་བསླུ་བྲིད་འདི། །
These conceptual thoughts distorting reality are misleading,

མཐོ་དམན་སུ་ཡིན་ལོང་བ་ཆགས། །
They blind everybody – high and low.

རང་སྐྱོན་མི་མཐོང་གཞན་སྐྱོན་འཚོལ། །
Not seeing one’s own faults, looking for faults in others,

བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲུབ། །
One creates suffering in spite of longing for happiness.

སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དུག་ཆུ་རེད། །
Such is the poisonous drink of sentient beings,

འདི་ཡི་རྩ་བ་མ་རིག་པ། །
And its root is ignorance.

མ་རིག་ལྷན་སྐྱེས་གཞན་དབང་གིས། །
Under the sway of innate ignorance,

རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་འབའ་ཞིག་འཁོར། །
They only circle in samsara always.

ལས་སྨོན་ཚད་མས་འགྲོ་དྲུག་ངེས། །
Because karma and aspirations are valid, the six realms of migrating beings arise;

ཡུལ་ངན་འདི་ལ་བདེ་བ་མེད། །
There is no happiness in such an unwholesome place.

བདེ་འབྲས་མྱོང་ཚོར་ཡོད་ཙ་ན། །
Even the experience of pleasant results itself

དེ་ཡང་མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ། །
Is impermanent, the cause of suffering.

མཐོ་བ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནས། །
From the highest peak of existence

དམའ་བ་མནར་མེད་ཡན་ཆད་ལ། །
To the lowest hell without respite,

བདེ་བ་རང་མཚན་ཡོད་མ་ཡིན། །
There is no genuine happiness.

སྲིད་པའི་ཕུན་ཚོགས་གང་བཟང་ཡང་། །
However wonderful the pleasures of samsara might be,

མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་ངང་ལ་ངེས། །
They are for sure impermanent and painful.

གཟུགས་ལང་ཚོ་རེག་བྱ་གང་མཛེས་ཀྱང་། །
However beautiful the touch of your youthful body might be,

མཐའ་མ་མི་རྟག་དུར་སའི་རོ། །
In the end, impermanent, it’s a corpse in the cemetery,

མཐོང་ཡང་སྐྱུག་གི་གནས་ལ་ངེས། །
No doubt, nauseating is the mere sight of it!

གཟུགས་ལང་ཚོར་ཆགས་ན་བསླུ་བྲིད་མོད། །
Being attached to one’s youthful body is deceiving indeed,

རིན་ཆེན་མི་ལུས་གསེར་ལས་དཀོན། །
But a precious human life is more rare than gold,

དོན་ཆེན་འགྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ཡིན། །
Heroic is the one [using it to] accomplish the great purpose [of enlightenment]

ད་མི་ལུས་ཆུད་ཟོས་མ་གཏོང་འཚལ། །
Now please do not waste this human life!

དགེ་སྡིག་གི་བླང་དོར་འབྱེད་པར་འཚལ། །
Please distinguish what to uphold and what to discard, virtue and wrongdoing!

དགེ་སྡིག་ལྟ་སྤྱོད་ཉིད་ལ་ངེས། །
Virtue and wrongdoing are determined as view and conduct.

ལྟ་བ་རྟེན་འབྱུང་ཡིན་པའི་མུར། །
In the sphere of the view of dependent origination,

བདག་འཛིན་བདེན་འཛིན་རྡུལ་དུ་རློག །
Grasping at self and grasping at inherent existence are reduced to dust.

རང་བཞིན་སྒྲིབ་བྲལ་མཇལ་བ་འཚལ། །
Please observe the nature free of obscurations!

སྤྱོད་པ་འཚེ་མེད་ཡིན་པའི་ངང་། །
In the sphere of the non-violent conduct,

རང་དོན་དོར་ལ་གཞན་དོན་འབད། །
Discard selfishness and strive for altruism!

ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །
Purify your mind stream with the four immeasurable thoughts

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤུལ་ལ་གཤེགས། །
And follow the footsteps of the bodhisattvas!

ཕྱི་ནང་སྡུག་བསྔལ་རྐྱེན་ངན་ཀུན། །
All the negative circumstances – outer and inner suffering –

ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བཤིག །
Are destroyed by the six paramitas.

རང་བྱང་སེམས་སྐྱེ་པའི་གེགས་གཙོ་བོ། །
Your main impediment to generate bodhichitta

འགྲན་སེམས་དང་ཕྲག་དོག་ང་རྒྱལ་སོགས། །
Is competitiveness, jealousy, pride and so forth;

བདག་མེད་ལ་བདག་འཛིན་སྒྲིབ་གཡོགས་མོད། །
Clinging to self indeed obscures selflessness.

འཇིག་རྟེན་བཟང་ངན་ཤེས་རབ་དང་། །
Worldly wisdom of “good” and “bad”

སོ་སྐྱེའི་སྙིང་རྗེ་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །
And all the compassion and collections of virtue of ordinary sentient beings

ཐར་པའི་རྒྱུ་ལ་འགྲོ་མི་ནུས། །
Cannot become causes for liberation.

དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་མ་འཁྲུངས་ན། །
If you fail to give rise to non-observing compassion,

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གད་མོའི་གནས། །
Omniscience remains a joke.

ང་དང་ང་ཡི་མཚན་འཛིན་སེམས། །
The mind clinging to the identity of me and mine

སྡིག་སྤོང་དགེ་སྒྲུབ་གང་བྱས་ཀྱང་། །
Might abandon negativity and accomplish virtue,

སྲིད་པའི་ཕུན་ཚོགས་བདེ་འབྲས་ཙམ། །
But will only bear the fruit of the happiness of the pleasures of samsara,

སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནམ་ཡང་མེད། །
Never giving rise to the qualities of abandonment and realisation.

འཁོར་འདས་ལ་དམིགས་མེད་མ་ཤེས་ན། །
If you do not know the non-observation of samsara and nirvana,

ནང་པའི་ཐར་ལམ་མི་ཚུད་དོ། །
You haven’t entered the Buddhist path of liberation.

སེམས་དམིགས་མེད་དེ་ལ་ནན་ཏན་མཛོད། །
Exert yourself in the non-observation of the mind!

བཟང་ངན་ཐམས་ཅད་རྟེན་འབྲེལ་རེད། །
“Good” and “bad” are all interdependent;

རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་ཕྱིར་དམིགས་མེད་ངེས། །
Since they are interdependent they are definitely unobserved.

རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་མཐུན་ཚད་མ་ངེས། །
Interdependence and concordance of causes [and results] are ascertained to be true;

ཚད་མ་ཡིན་ཕྱིར་བདེ་སྡུག་མྱོང་། །
And since they are true, we experience pleasure and pain.

འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཕ་མ་རེད། །
The six realms sentient beings are our parents,

ཕ་མའི་བརྩེ་བས་བསྐྱངས་པ་འདི། །
Our parents who have cared for us lovingly,

དྲིན་ལན་ལོག་འཇལ་མ་བྱོས་ཨང་། །
Do not repay their kindness with ungratefulness!

ལྟོ་གོས་གཏམ་གསུམ་ཕ་མའི་དྲིན། །
Food, clothing and reputation stem from our parents’ kindness;

བྱང་སེམས་སྙིང་རྗེ་ཕ་མའི་དྲིན། །
Bodhichitta and compassion stem from our parents’ kindness;

དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཕ་མའི་དྲིན། །
All that we ever wish for stem from our parents’ kindness;

བྱམས་སྙིང་རྗེ་དེ་ལ་ནན་ཏན་མཛོད། །
Exert yourself in love and compassion!

རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་བླངས་ནས། །
Taking your own body as an example,

མ་རྣམས་སེམས་ཅན་དེ་འདྲ་ངེས། །
Ascertain that all mother beings are exactly like you!

བདེ་བའི་བཙན་ས་འཛིན་འདོད་ན། །
If you wish to reach the safe shore of happiness,

བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་སྙིང་པོར་བརྩོན། །
Strive at cultivating the essence: exchanging oneself with others!

འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་རེད། །
All compounded phenomena are impermanent.

ཟག་བཅས་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་རེད། །
All contaminated phenomena are suffering.

ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཡིན། །
The nature of all phenomena is empty.

སྟོང་པས་རྟེན་འབྱུང་འདྲེན་ནུས་དགོས། །
Emptiness should trigger [the understanding of] dependent origination.

རྟེན་འབྱུང་སྟོང་པ་དཔྱད་ནུས་དགོས། །
You need to be capable of analysing dependent origination as emptiness.

ལེ་ལན་ཐམས་ཅད་འདི་ན་གདའ། །
Blame it all on just this!

རྟེན་འབྲེལ་བརྗོད་བྲལ་རྟོགས་ནུས་ན། །
If you are able to realise dependant origination beyond words,

སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །
Undoubtedly, compassion will arise,

རང་གི་ལུས་དང་དགེ་རྩ་རྣམས། །
Undoubtedly, you will offer your body and all your roots of virtue

སེམས་ཅན་ལ་འབུལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །
To all sentient beings;

སེམས་ཅན་མྱང་འདས་མ་གྲོལ་བར། །
And as long as sentient beings are not liberated in nirvana,

བདག་ཉིད་སེམས་ཅན་བྲན་གཡོག་འབུལ། །
You will offer yourself as a servant to sentient beings.

ཅི་འདོད་ཡིད་ཚིམ་སྨིན་པར་ཤོག །
“May I ripen as [a jewel] fulfilling all their wishes!”

སྨོན་ལམ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ངེས། །
For sure, you will accomplish the meaning of such prayers.

བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཞབས་ཏོག་རྣམས། །
Of all the services offered to the Guru-Buddha,

འདི་ལས་ལྷག་པ་ཅི་ཞིག་མཆིས། །
Is there any that surpasses this one?

དུས་གསུམ་སྐྱབས་གནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །
May we please Vajradhara, refuge of the three times,

མཉེས་ནས་ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པར་ཤོག །
And merge our minds with his holy mind!

འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་། །
The equality of samsara and nirvana, the vast expanse of dharmakaya,

འོད་གསལ་རིག་སྟོང་བླ་མ་ཉིད། །
The clear light void of rigpa-awareness is the Lama himself,

ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་དགོངས་མཉམ་ཀློང་། །
From the vast expanse of enlightened compassion, the vast expanse of the great equality of wisdom [- the Buddha nature of sentient beings and enlightened beings -] arise,

ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་བླ་མ་འདི་ཁོ་ན། །
The all-pervasive Lama is no other.

འབད་མེད་དུ་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །
May the welfare of others be accomplished spontaneously without effort!

བླ་མ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཅན།
Lama, essence of emptiness,

ཁྱེད་མ་གཏོགས་སྐྱབས་དང་རེ་ས་མེད། །
I have no refuge or hope other than in you!

ཁྱེད་མ་གཏོགས་ཡིད་ཆེས་བློས་འགེལ་མེད། །
I have no trust or reliance other than in you!

བདག་སྤྲང་མོའི་སྨོན་ལམ་སྒྲུབ་པར་ཤོག །
May my prayer, the prayer of a beggar*, be fulfilled!

བླ་མ་པད་དཀར་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །
Lama of the White Lotus, Vajradhara,

ཅི་གསུངས་བཀའ་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །
May I accomplish all your advice!

ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་ཤོག །
May your holy mind and my mind unite as one!

སྨོན་བྱ་སྨོན་བྱེད་སྨོན་ལམ་སོགས། །
The act of praying, the one praying, the prayer itself and so forth,

དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་ཨ། །
[Dissolve] into the non-observation free from elaborations: A!

བདེ་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
May the auspiciousness of the bliss and voidness of the clear light arise!

སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
May all be auspicious for all migrating beings!

བྱམས་སྙིང་རྗེ་སེམས་རྒྱུད་གང་བར་ཤོག །
May the auspiciousness of our minds filled with love and compassion arise!

གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
May all be auspicious temporarily and ultimately!

*The author, Khandro Namdron Rinpoche, refers to herself as a beggar as an expression of humility.

ཅེས་པའང་མཁའ་འགྲོ་ནམ་སྒྲོན་གྱིས་གྲོགས་མོ་ཞིག་ཡུན་རིང་ལོག་ལྟའི་ངང་དཀའ་ངལ་གི་དྲི་བ་ལ་ལན་འདེབས་འབུལ་བའོ། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གནས་ཆེན་ཡང་ལེ་ཤོད་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ནོར་བུ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗགས་ལུང་ཞུ་སྐབས་8/2/2019གང་ཤར་དུ་སྨྲས་པ་དགེའོ། །

This poem was composed by Khandro Namdron [Rangjung Neljorma Khandro Namsel Dronma] as a reply to a friend who had been tormented by wrong views for a long time just as it came to her mind in the vicinity of the holy site of the Mahaguru [Guru Padmasambhava] of Yangleshö while receiving the oral transmission of the glorious Kangyur [buddhist canon comprised of all the teachings given by Shakyamuni Buddha] – the jewel of the perfect fulfillment of the two purposes [of oneself and others] on the 8th of February 2019.

(Translated and shared with permission into English by Claire Yeshe)